Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 8:23 - Восточный Перевод

я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Я существую вечно, изначально, прежде, чем земля обрела свое бытие.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

я от века была сотворена, изначально, прежде начала мира.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Сотворена была я ещё до создания мира.

См. главу

Синодальный перевод

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

См. главу

Новый русский перевод

я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.

См. главу
Другие переводы



Притчи 8:23
10 Перекрёстные ссылки  

Потом Всевышний сказал: «Создадим человека – Наш образ и Наше подобие (в духовном плане), – пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землёй и над всеми пресмыкающимися».


«Я поставил Своего Царя над Сионом, Моей святой горой».


Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.


Ополчайся же, город полчищ: нас взяли в осаду! Палкою по щеке будут бить правителя Исраила.


– Но ты, Вифлеем-Ефрафа, пусть ты мал средь городов Иудеи, из тебя Мне выйдет Тот, Кто будет править Исраилом, Чьё родословие ведётся издревле, с давних времён.


В начале было Слово, и Слово было со Всевышним, и Слово было Всевышним.


Отец, Я хочу, чтобы те, кого Ты дал Мне, были со Мной там, где Я буду. Хочу, чтобы они увидели Мою славу, которую Ты дал Мне, потому что Ты полюбил Меня ещё до создания мира.


И сейчас, Отец, прославь Меня у Тебя Самого той славой, которую Я имел у Тебя ещё до начала существования мира.