Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 11:7 - Восточный Перевод

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Со смертью нечестивца умирает и надежда его, и чаяния злодеев погибнут.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Злому после смерти не остаётся надежды — все его надежды погибают и ничего не стоят.

См. главу

Синодальный перевод

Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

См. главу

Новый русский перевод

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

См. главу
Другие переводы



Притчи 11:7
11 Перекрёстные ссылки  

А глаза нечестивых померкнут, и негде будет им укрыться. Их надежда – что предсмертный вздох.


Он исчисляет количество звёзд и называет их по именам.


Надежда праведных ведёт к радости, а предвкушение нечестивых не сбудется.


Вечный – убежище для непорочных, но погибель для тех, кто творит зло.


Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в неё грешник.


Нечестивых губит их же злодейство, а праведникам и в смерти прибежище.


Разве станешь ты твердить: „Я – бог!“ – перед своими убийцами, когда ты не бог, а человек в руках своих палачей?