Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 24:16 - Восточный Перевод

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

тогда, кто в Иудее будет, пусть бегут те в горы.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

тогда сущии во иудеи да бежат на горы:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

пусть все те, кто будут в Иудее, скроются в горах;

См. главу
Другие переводы



От Матфея 24:16
11 Перекрёстные ссылки  

Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.


Вот вам знамение того, – возвещает Вечный, – что Я накажу вас в этом краю, чтобы вы знали, что Мои угрозы причинить вам зло непременно сбудутся.


– Спасайтесь бегством, потомки Вениамина! Бегите из Иерусалима! Трубите в рога в Текоа! Разводите сигнальный огонь в Бет-Кереме! Беда надвигается с севера, лютая гибель.


Иса родился в иудейском городе Вифлееме во времена правления царя Ирода. После рождения Исы в Иерусалим пришли мудрецы с востока. Они спрашивали людей:


Итак, когда вы увидите на святом месте «осквернение, что ведёт к опустошению», о котором говорил пророк Даниял (пусть читающий поймёт),


Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,


Верой Нух, получив предупреждение о том, чего ещё нельзя было видеть, в благоговении перед Всевышним построил ковчег для спасения своей семьи от вод потопа. В результате мир был осуждён, а Нух стал наследником праведности, которая приходит через веру.