Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 5:4 - Восточный Перевод

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И хотя не раз он был скован по рукам и ногам, разрывал он цепи и разбивал оковы, так что одолеть его никому не удавалось.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

его уже много раз сковывали по рукам и ногам, но он всегда разрывал цепи и разбивал кандалы на ногах. Никто не мог усмирить его.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

потому что он многократно бывал связан кандалами и цепями, но разрывал цепи и разбивал кандалы, и никто не в силах был его укротить;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

зане ему многажды путы и ужы (железны) связану сущу, и растерзатися от него ужем (железным) и путом сокрушатися: и никтоже можаше его умучити:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Его неоднократно сковывали цепями и оковами, но он разрывал цепи и разбивал оковы. И никто не мог укротить его.

См. главу
Другие переводы



От Марка 5:4
5 Перекрёстные ссылки  

Возгорелся огонь посреди них, и пламя сожгло нечестивых.


Человек этот жил в могильных пещерах, и никто не мог связать его даже цепями:


Днём и ночью он бродил среди могил и по горам и с диким криком бил себя камнями.


потому что Иса приказал нечистому духу выйти из этого человека. (Демон часто овладевал этим человеком, и тогда, даже если его сковывали по рукам и ногам и стерегли, он разрывал цепи, и демон гнал его в безлюдные места.)