От Луки 24:41 - Восточный Перевод Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они удивлялись и от радости никак не могли поверить этому. Тогда Он сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь пища?» Восточный перевод версия с «Аллахом» Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Иса спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но они, радуясь и изумляясь, ещё не могли поверить. Тогда Исо спросил их: – У вас есть что-нибудь поесть? перевод Еп. Кассиана Когда же они от радости еще не верили и удивлялись, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища? Библия на церковнославянском языке Еще же неверующым им от радости и чудящымся, рече им: имате ли что снедно зде? Святая Библия: Современный перевод Увидев Его живым, ученики от радости и удивления не могли поверить своим глазам. Иисус же сказал им: «Есть ли у вас здесь какая-нибудь еда?» |
Позже Иса явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.
Так и с вами, сейчас у вас время скорби, но когда Я снова вас увижу и вы обрадуетесь, никто больше уже не отнимет вашей радости.
Она узнала Петира по голосу и, забыв от радости отпереть ворота, побежала обратно сказать, что снаружи стоит Петир.