Оттуда они повернули назад и пришли к Ен-Мишпат (то есть Кадешу), и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.
Исход 17:8 - Восточный Перевод Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Спустя некоторое время подошли к Рефидиму амалекитяне и стали нападать на израильтян. Восточный перевод версия с «Аллахом» Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Амаликитяне пришли и напали на исроильтян в Рефидиме. Святая Библия: Современный перевод В Рефидим пришли амаликитяне и стали воевать с народом Израиля. Синодальный перевод И пришли Амаликитяне и воевали с Израильтянами в Рефидиме. Новый русский перевод Амаликитяне пришли и напали на израильтян в Рефидиме. |
Оттуда они повернули назад и пришли к Ен-Мишпат (то есть Кадешу), и завоевали всю землю амаликитян, а также аморреев, которые жили в Хацацон-Тамаре.
У сына Есава Елифаза была наложница по имени Тимна, которая родила ему Амалика. Это внуки жены Есава Ады.
Народ Исраила отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду.
Но народ, который живёт там, силён, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
Валаам увидел Амалика и произнёс пророчество: – Первым был среди народов Амалик, но в будущем сгинет навек.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: «Я накажу амаликитян за то, что они сделали Исраилу, преградив путь исраильтянам, идущим из Египта.
Он и его люди поднимались и совершали набеги на гешуритов, гирзитов и амаликитян. (С древности эти народы жили на земле, которая простирается до Сура и Египта.)
Давуд и его люди добрались до Циклага на третий день. Амаликитяне совершили набег на южные земли и на Циклаг. Они напали на Циклаг, сожгли его