На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу, омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
Иеремия 48:46 - Восточный Перевод Горе тебе, Моав! Погиб народ Хемоша; твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Горе тебе, Моав, погибнет народ Кемоша, сыновья твои в плен попадут, дочерей уведут в изгнание. Восточный перевод версия с «Аллахом» Горе тебе, Моав! Погиб народ Хемоша; твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Горе тебе, Моав! Погиб народ Хемоша; твои сыновья взяты в плен, твои дочери – в неволе. Святая Библия: Современный перевод Горе тебе, Моав! Погибли люди Хамоса, дочери и сыновья твои угнаны в плен. Синодальный перевод Горе тебе, Моав! погиб народ Хамоса, ибо сыновья твои взяты в плен, и дочери твои — в пленение. Новый русский перевод Горе тебе, Моав! Погиб народ Кемоша; твои сыновья взяты в плен, твои дочери — в неволе. |
На холме, к востоку от Иерусалима, Сулейман построил капище Хемошу, омерзительному богу Моава, и Молоху, омерзительному богу аммонитян.
Ещё царь осквернил капища на возвышенностях восточнее Иерусалима, к югу от горы Гибели, – те, что царь Исраила Сулейман построил для Астарты, омерзительной богини сидонян, Хемоша, омерзительного бога Моава, и Молоха, омерзительного бога народа Аммона.
За то, что вы надеялись на свои дела и богатства, вас тоже захватят. В плен отправится Хемош со своими священнослужителями и вождями.
Горе тебе, Моав! Сгинул ты, народ Хемоша! Сыновей своих беженцами он сделал, дочерей своих – пленницами Сигона, царя аморреев.
Разве тебе не довольно владеть тем, что дал тебе твой бог Хемош? А мы будем владеть всем, что дал нам Вечный, наш Бог.