Деяния 9:3 - Восточный Перевод В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Однако по дороге, уже недалеко от Дамаска, его внезапно озарил свет с неба. Восточный перевод версия с «Аллахом» В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) В дороге, когда он уже приближался к Дамаску, его внезапно озарил свет с неба. перевод Еп. Кассиана И было в дороге: приближался он к Дамаску, и внезапно осиял его свет с неба. Библия на церковнославянском языке Внегда же ити, бысть ему приближитися к дамаску, и внезапу облиста его свет от небесе: Святая Библия: Современный перевод Когда Савл шёл, приближаясь к Дамаску, его внезапно озарил свет с небес. |
По пути, когда я уже подходил к Дамаску, около полудня меня вдруг озарил ослепительный свет с неба.
Анания пошёл, вошёл в тот дом, возложил на Шаула руки и сказал: – Брат Шаул, Повелитель Иса, Который явился тебе на твоём пути сюда, послал меня к тебе, чтобы ты опять мог видеть и был исполнен Святого Духа.
Варнава же привёл его к посланникам Масиха и рассказал им о том, как Шаул на пути встретил Повелителя Ису, как Повелитель говорил с ним и как в Дамаске он смело проповедовал от имени Исы.
Разве я не свободен? Разве я не посланник Масиха? Разве я не видел нашего Повелителя Ису? Разве ваше единение с Повелителем – не результат моего служения?
единственный Бессмертный, обитающий в неприступном свете, Которого никто из людей не видел и не может видеть. Ему принадлежит честь и могущество навсегда! Аминь.
Город не нуждается в солнечном или лунном свете, потому что слава Всевышнего освещает его и Ягнёнок – его светильник.
Ночи больше не будет. Им уже не нужен будет свет ламп или свет солнца, потому что Вечный Бог будет светить над ними. И они будут царствовать вовеки.