Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Деяния 27:4 - Восточный Перевод

Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные;

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И оттуду отвезшеся приплыхом в кипр, зане ветри бяху противни:

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр.

См. главу
Другие переводы



Деяния 27:4
10 Перекрёстные ссылки  

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.


Он увидел, что им приходится грести против ветра, и уже перед самым рассветом пошёл к ним, ступая по озеру. Он хотел уже приблизиться к ним,


Однажды Иса сказал Своим ученикам: – Переправимся на другую сторону озера. Они сели в лодку и отправились.


Шаул и Варнава, посланные Святым Духом, пошли в Селевкию, а оттуда отплыли на Кипр.


Разногласие по этому вопросу было столь острым, что они расстались. Варнава взял Марка и отплыл на Кипр,


С нами пошли некоторые ученики из Кесарии. Они привели нас в дом киприота Мнасона, давнего ученика, у которого мы и остановились.


Мы миновали Кипр, оставив его слева и держа курс на Сирию. Мы пристали к берегу в Тире, потому что там наш корабль должен был оставить груз.


В течение многих дней мы медленно продвигались вперёд и в конце концов, хотя и с трудностями, но прибыли в Книд. И так как ветер не давал нам двигаться в нужном направлении, мы подплыли к Криту со стороны Салмоны.


Например, Юсуф, которого посланники Масиха прозвали Варнавой (что значит «сын утешения»), левит с Кипра,