Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
Второзаконие 28:38 - Восточный Перевод Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Семян много будешь относить на поле свое, а собирать хлеба мало — только то, что останется после пожирающей урожай саранчи. Восточный перевод версия с «Аллахом» Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча. Святая Библия: Современный перевод Твои поля родят обилие зерна, но урожай будет малым, потому что его съест саранча. Синодальный перевод Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча. Новый русский перевод Ты будешь сеять на поле много семян, но соберешь мало, потому что их пожрет саранча. |
Если землю поразят голод или мор, знойный ветер или плесень, саранча или гусеницы или если враги осадят один из городов Исраила – какая бы ни пришла беда или болезнь, –
Виноградник в десять гектаров принесёт лишь немного вина, двести килограммов семян – лишь полмешка зерна.
Сажали пшеницу, пожали колючки, утомились, но не было прока. Огорчайтесь из-за вашего урожая, потому что пылающий гнев Вечного лишил вас его.
– Я воздам вам за те годы, в которые пожрали урожай налетевшие стаи саранчи. Это было Моё великое воинство, которое Я послал на вас.
Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, но не будешь умащаться маслом; будешь топтать виноград, но вина пить не будешь.
Из-за вас Я накажу ваших потомков. Я забросаю ваши лица навозом ваших праздничных жертв, и вас выбросят вместе с ним.