Авессалом приказал своим людям: – Смотрите, когда Амнон развеселится от вина, и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
Второзаконие 27:24 - Восточный Перевод – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова „Проклят да будет тот, кто тайно убьет ближнего своего!“ И весь народ пусть скажет: „Аминь!“ Восточный перевод версия с «Аллахом» – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Проклят человек, который тайно убьёт другого. И весь народ пусть скажет: «Аминь!» Святая Библия: Современный перевод „Проклят тот, кто убил ближнего, даже если не поймают его!” И весь народ ответит: „Аминь!” Синодальный перевод Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь. Новый русский перевод «Проклят человек, который тайно убьет другого». И весь народ пусть скажет: «Аминь!» |
Авессалом приказал своим людям: – Смотрите, когда Амнон развеселится от вина, и когда я скажу вам: «Поразите Амнона», убейте его. Не бойтесь. Разве не я сам даю вам такой приказ? Будьте мужественны и храбры!
А когда Авнер вернулся в Хеврон, Иоав отвёл его в сторону, в глубь ворот, словно для того, чтобы поговорить с ним наедине. И там, желая отомстить за кровь своего брата Асаила, Иоав поразил его мечом в живот, и он умер.
Далее, ты сам знаешь о том, что сделал мне Иоав, сын Церуи, что сделал он с двумя военачальниками Исраила – Авнером, сыном Нера, и Амасой, сыном Иетера. Он убил их, мстя во время мира за кровь, что была пролита на войне, и запятнал кровью войны пояс на бёдрах и сандалии на ногах.
Любого, кто убьёт человека, нужно предать смерти как убийцу по показанию свидетелей. Но нельзя предавать смерти по показанию лишь одного свидетеля.
Не берите выкупа за жизнь убийцы, который заслужил смерть. Его непременно нужно предать смерти.