Иов 8:7 - Восточный Перевод Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И пусть ничтожно было твое начало, итог твой весьма великим будет. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Святая Библия: Современный перевод И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале. Синодальный перевод И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. Новый русский перевод Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. |
Путь праведных подобен первому свету зари; светит он всё ярче и ярче – до полного света дня.
Этот день будет небывалым (ведомый только Вечному): ни день, ни ночь, а когда настанет вечер, явится свет.
Кто презирает то малое, что уже сделано? Каждый, когда увидит строительный отвес в руках Зоровавеля, возрадуется. (Эти семь ламп представляют глаза Вечного, что оглядывают всю землю.)
Потому что у кого есть, тому будет дано ещё, и у него будет в изобилии; а у кого нет, будет отнято и то, что он имеет.
Он кормил тебя манной в пустыне, которую никогда не знали твои отцы, чтобы смирить и испытать тебя и чтобы в конце концов, когда у тебя всё будет благополучно,
Ведь если они освободились от испорченности этого мира благодаря тому, что узнали Повелителя и Спасителя Ису Масиха, а потом вновь оказались опутаны и побеждены этим злом, то их последнее состояние ещё хуже прежнего.