Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




4 Царств 22:2 - Восточный Перевод

Иосия делал то, что было правильным в глазах Вечного, и ходил всеми путями своего предка Давуда, не уклоняясь ни вправо, ни влево.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Он творил то, что было праведно в глазах Господа, и шел по пути праотца Давида, не отклоняясь ни вправо, ни влево.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иосия делал то, что было правильным в глазах Вечного, и ходил всеми путями своего предка Давуда, не уклоняясь ни вправо, ни влево.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Иосия делал то, что было правильным в глазах Вечного, и ходил всеми путями своего предка Довуда, не уклоняясь ни вправо, ни влево.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Иосия делал то, что Господь считал правильным, следуя Богу, как и его предок Давид. Иосия подчинялся всем заповедям Бога и не изменил ни одной из них.

См. главу

Синодальный перевод

И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.

См. главу

Новый русский перевод

Он делал то, что было правильным в глазах Господа, и ходил всеми путями своего предка Давида, не уклоняясь ни вправо, ни влево.

См. главу
Другие переводы



4 Царств 22:2
18 Перекрёстные ссылки  

Если ты будешь исполнять всё, что Я тебе велю, ходить Моими путями и делать то, что праведно в Моих глазах, исполняя Мои установления и повеления, как делал Мой раб Давуд, то Я буду с тобой. Я создам тебе такой же крепкий дом, как тот, что Я создал Давуду, и отдам тебе Исраил.


Аса делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.


Ведь Давуд делал то, что было правильным в глазах Вечного, и во все дни жизни не отступал от Его повелений, не считая истории с хеттом Урией.


Сулейман ответил: – Ты явил Твоему рабу, моему отцу Давуду, великую милость, так как он был верен Тебе, праведен и прям сердцем. Ты сохранил эту великую милость и даровал ему сына, чтобы тот сегодня сел на его престол.


Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.


Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.


Ахазу было двадцать лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме шестнадцать лет. В отличие от своего предка Давуда, он не делал того, что было правильным в глазах Вечного, его Бога.


Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.


Вечный был с Иосафатом, потому что в свои ранние годы он следовал путям своего предка Давуда. Он не вопрошал статуи Баала,


Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, как и его предок Давуд.


Езекия поступал так по всей Иудее, делая то, что было добрым, правильным и верным перед Вечным, его Богом.


Иосии было восемь лет, когда он стал царём, и правил он в Иерусалиме тридцать один год.


Даже ребёнка узнают по его делам, по тому, чисты ли поступки его, правильны ли.


Не отклоняйся ни вправо, ни влево; удаляй свою ногу от зла.


Слово Вечного, которое было к Софонии, сыну Куши, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона.


Смотрите же, исполняйте то, что повелел вам Вечный, ваш Бог; не уклоняйтесь ни вправо, ни влево.


Будь твёрд и очень мужествен. Тщательно исполняй весь Закон, который дал тебе Мой раб Муса. Не уклоняйся от него ни вправо, ни влево, чтобы тебе иметь успех везде, куда бы ты ни пошёл.