На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
4 Царств 12:2 - Восточный Перевод Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Иоас совершал праведные в глазах Господа дела во все дни своей жизни, ведь наставлял его священник Ехояда. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного, всё время, пока его наставлял священнослужитель Иодай. Святая Библия: Современный перевод Иоас делал то, что Господь считал правильным. Он подчинялся Господу всю жизнь, поступая так, как учил его священник Иодай. Синодальный перевод И делал Иоас угодное в очах Господних во все дни свои, доколе наставлял его священник Иодай; Новый русский перевод Иоаш делал то, что было правильным в глазах Господа, всё время, пока его наставлял священник Иодай. |
На седьмом году правления Иеву Иоаш стал царём и правил в Иерусалиме сорок лет. Его мать звали Цивия, она была родом из Беэр-Шевы.
Лишь святилища на возвышенностях не были убраны, и народ продолжал приносить там жертвы и возжигать благовония.
И вот царь Иоаш призвал священнослужителя Иодая и прочих священнослужителей и сказал им: – Почему вы не восстанавливаете храм? Не берите больше денег у жертвующих, а передайте их на восстановление храма.
Он делал то, что было правильным в глазах Вечного, но не так, как его предок Давуд. Он во всём следовал примеру своего отца Иоаша.
Иоаш делал то, что было правильным в глазах Вечного всё время, пока был жив священнослужитель Иодай.