То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой.
2 Коринфянам 3:11 - Восточный Перевод И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо хотя и преходящее было в славе, насколько же больше слава того, чему быть вечно! Восточный перевод версия с «Аллахом» И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И если временное было окружено славой, то насколько же славнее будет вечное! перевод Еп. Кассиана Ибо если преходящее имело славу, тем более пребывает во славе пребывающее. Библия на церковнославянском языке Аще бо престающее, славою: много паче пребывающее, в славе. Святая Библия: Современный перевод И если же то соглашение, которому было суждено потерять свою силу, — славно, тогда вечное соглашение ещё более славно. |
То, что было окружено славой тогда, кажется уже не таким славным по сравнению с гораздо большей славой.
Он назвал это священное соглашение «новым» и тем самым показал, что первое священное соглашение устарело. А то, что устарело и обветшало, – скоро исчезнет.