1 Паралипоменон 17:2 - Восточный Перевод Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На это Натан ответил Давиду: «Так сделай то, что легло тебе на сердце, ибо Бог пребывает с тобою!» Восточный перевод версия с «Аллахом» Нафан ответил Давуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Аллах с тобой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Нафан ответил Довуду: – Иди и делай то, что у тебя на сердце, потому что Всевышний с тобой. Святая Библия: Современный перевод Нафан ответил Давиду: «Иди и делай всё, что ты задумал, так как Бог пребывает с тобой». Синодальный перевод И сказал Нафан Давиду: все, что у тебя на сердце, делай, ибо с тобою Бог. Новый русский перевод Нафан ответил Давиду: — Делай всё, что у тебя на сердце, потому что Бог с тобой. |
После того как Давуд поселился в своём дворце, он сказал пророку Нафану: – Смотри, я живу во дворце из кедра, а сундук соглашения с Вечным стоит в шатре.
Царь Давуд встал и сказал: – Послушайте меня, мои братья и мой народ! Я хотел построить дом, чтобы там покоился сундук соглашения с Вечным – подножие для ног нашего Бога, и сделал приготовления к строительству.
Ты встретил его с обильными благословениями, возложил на голову его венец из чистого золота.
Так говорит Вечный, Повелитель Сил: В те дни по десять человек из всех языков и народов схватят за край одежды одного иудея и скажут: «Позволь нам идти с тобой, ведь мы слышали, что с вами Всевышний!»
Но Вечный сказал Шемуилу: – Не смотри на его внешность и на высокий рост, потому что Я отверг его. Вечный смотрит не так, как человек. Человек смотрит на внешний вид, а Вечный смотрит на сердце.