Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
К Ефесянам 6:22 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова его я для того именно и посылаю к вам, чтобы вы знали всё о нас и чтобы он утешил ваши сердца. Восточный Перевод Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились. перевод Еп. Кассиана которого я для того именно посылаю к вам, чтобы вы узнали о наших обстоятельствах, и чтобы он утешил сердца ваши. Библия на церковнославянском языке егоже послах к вам на сие истое, да увесте, яже о нас, и да утешит сердца ваша. Святая Библия: Современный перевод Я посылаю его к вам, для того чтобы вы узнали все новости о нас и чтобы он утешил ваши сердца. |
Повелитель Иса даёт мне надежду на то, что я скоро смогу послать к вам Тиметея, чтобы мне ободриться вестями от вас.
Сейчас же я считаю нужным послать к вам обратно Эпафродита, моего брата, соработника и соратника, вашего посланника и служителя в нуждах моих.
Я хочу, чтобы это ободрило их, объединило в любви, чтобы они могли иметь глубокие и богатые познания о тайне Аллаха, то есть об аль-Масихе.
а к вам послать Тиметея, нашего брата, который трудится вместе с нами для Аллаха, возвещая Радостную Весть аль-Масиха, чтобы он укрепил и ободрил вас в вашей вере,