Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Вечного, которое Он даст вам, Иудея с Иерусалимом. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра навстречу этим людям, и Вечный будет с вами».
Числа 9:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Муса ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Моисей на это ответил: «Подождите, я узнаю, что повелит Господь вам делать». Восточный Перевод Муса ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мусо ответил им: – Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Вечный. Святая Библия: Современный перевод «Я спрошу у Господа, что Он повелит», — сказал им Моисей. Синодальный перевод И сказал им Моисей: постойте, я послушаю, что повелит о вас Господь. Новый русский перевод Моисей ответил им: — Ждите, пока я не узнаю, что повелит о вас Господь. |
Не вам биться в этом сражении. Вы лишь встаньте, стойте и смотрите на спасение Вечного, которое Он даст вам, Иудея с Иерусалимом. Не бойтесь, не ужасайтесь. Выходите завтра навстречу этим людям, и Вечный будет с вами».
Муса ответил народу: – Не бойтесь. Стойте твёрдо, и вы увидите, как Вечный спасёт вас сегодня. Египтян, которых вы видите сейчас, вы не увидите больше никогда.
Говори им Мои слова, независимо от того, станут они слушать или откажутся, ведь люди этого народа – мятежники.
– Смертный, Я сделал тебя стражем для народа Исраила. Слушай же слово, которое Я говорю, и предостереги его от Моего имени.
потому что слова, которые Ты дал Мне, Я передал им. Они приняли их и действительно поняли, что Я от Тебя пришёл, и поверили, что Ты послал Меня.
И кто действительно хочет исполнять волю Аллаха, тот узнает, от Аллаха Моё учение, или же Я говорю Сам от Себя.
Ведь я от Самого Повелителя принял и вам передал, что Повелитель Иса в ночь, когда Он был предан, взял хлеб