Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
К Римлянам 6:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если мы умерли с аль-Масихом, то верим, что и жить будем с Ним. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если ж умерли мы со Христом, то веруем, что и жить будем с Ним. Восточный Перевод Если мы умерли с Масихом, то верим, что и жить будем с Ним. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если мы умерли с Масехом, то верим, что и жить будем с Ним. перевод Еп. Кассиана Если же мы умерли со Христом, то верим, что и жить будем с Ним, Библия на церковнославянском языке Аще же умрохом со Христом, веруем, яко и живи будем с ним, Святая Библия: Современный перевод И если мы умерли вместе с Христом, то у нас нет сомнений, что и жить будем вместе с Ним, |
Ещё недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы увидите Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.
И хотя аль-Масих был распят в слабости, но Он жив могуществом Аллаха! И мы, находясь в единении с Ним, также слабы, но будем жить с Ним могуществом Аллаха, чтобы служить вам.