Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Бытие 43:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

пригласил их войти в дом Иосифа, дал им воды омыть ноги и распорядился дать корм их ослам.

См. главу

Восточный Перевод

Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

и отвёл их всех в дом к Иосифу. Там он принёс им воды омыть ноги и дал корм их ослам.

См. главу

Синодальный перевод

И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их.

См. главу

Новый русский перевод

Управляющий привел братьев в дом Иосифа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.

См. главу
Другие переводы



Бытие 43:24
7 Перекрёстные ссылки  

Пусть принесут немного воды, чтобы вам вымыть ноги и отдохнуть под этим деревом,


– Господа мои, – сказал он, – пожалуйста, зайдите в дом вашего раба. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. – Нет, – ответили они, – мы переночуем на площади.


Тот человек вошёл в дом, и верблюды были рассёдланы. Верблюдам принесли соломы и корма, а для него и его людей принесли воды, чтобы вымыть ноги.


Затем Давуд сказал Урии: – Ступай домой и отдохни. И Урия вышел из царского дворца, а вслед за ним понесли царский подарок.


И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: – Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!


Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги верующим путникам, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.