Бытие 43:24 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова пригласил их войти в дом Иосифа, дал им воды омыть ноги и распорядился дать корм их ослам. Восточный Перевод Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. Святая Библия: Современный перевод и отвёл их всех в дом к Иосифу. Там он принёс им воды омыть ноги и дал корм их ослам. Синодальный перевод И ввел тот человек людей сих в дом Иосифов и дал воды, и они омыли ноги свои; и дал корму ослам их. Новый русский перевод Управляющий привел братьев в дом Иосифа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам. |
– Господа мои, – сказал он, – пожалуйста, зайдите в дом вашего раба. Вы сможете помыть ноги и переночевать, а ранним утром продолжите свой путь. – Нет, – ответили они, – мы переночуем на площади.
Тот человек вошёл в дом, и верблюды были рассёдланы. Верблюдам принесли соломы и корма, а для него и его людей принесли воды, чтобы вымыть ноги.
Затем Давуд сказал Урии: – Ступай домой и отдохни. И Урия вышел из царского дворца, а вслед за ним понесли царский подарок.
И, повернувшись к женщине, сказал Шимону: – Ты видишь эту женщину? Я пришёл в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги верующим путникам, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.