Три дня спустя, когда они ещё страдали от боли, двое сыновей Якуба – Шимон и Леви, братья Дины, – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.
Бытие 34:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И Хамора, и сына его Шехема сразили мечом, забрали Дину из дома Шехема и ушли. Восточный Перевод Они убили мечом Еммора и его сына Шехема, забрали Дину из дома Шехема и ушли. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они убили мечом Еммора и его сына Шахема, забрали Дину из дома Шахема и ушли. Святая Библия: Современный перевод Динины братья, Симеон и Левий, убили Еммора и его сына, Сихема, потом забрали Дину из дома Сихема и ушли. Синодальный перевод и самого Еммора и Сихема, сына его, убили мечом; и взяли Дину из дома Сихемова и вышли. Новый русский перевод Они убили мечом Хамора и его сына Шехема, забрали Дину из Шехемова дома и ушли. |
Три дня спустя, когда они ещё страдали от боли, двое сыновей Якуба – Шимон и Леви, братья Дины, – взяли мечи, неожиданно напали на город и убили всех мужчин.
Авнер закричал Иоаву: – Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько ещё пройдёт времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
– Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится.
Я напою Мои стрелы кровью, а Мой меч будет пожирать плоть, кровь павших и пленных, головы вражеских вождей“.