и сказал Эфрону при них: – Выслушай же и ты меня. Я уплачу цену поля. Прими её от меня, чтобы я мог похоронить там умершую.
Бытие 33:19 - Восточный перевод версия с «Аллахом» За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова У сыновей Хамора, Шехемова отца, он купил за сто монет участок земли, на котором и разбил свой шатер. Восточный Перевод За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) За сто мер серебра он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр. Святая Библия: Современный перевод купив это поле у семьи Еммора, отца Сихема, за 100 серебряных монет. Синодальный перевод И купил часть поля, на котором раскинул шатер свой, у сынов Еммора, отца Сихемова, за сто монет. Новый русский перевод За сто кесит он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер. |
и сказал Эфрону при них: – Выслушай же и ты меня. Я уплачу цену поля. Прими её от меня, чтобы я мог похоронить там умершую.
– Послушай меня, господин мой, земля ценой в пять килограммов серебра – разве это много для тебя или для меня? Хорони свою умершую.
и Он пришёл в самарийский город Сихарь, расположенный недалеко от участка земли, который Якуб некогда дал своему сыну Юсуфу.
Тела их были перенесены в Шехем и положены в могильную пещеру, которую Ибрахим купил за серебро у сыновей Еммора в Шехеме.
А кости Юсуфа, которые исраильтяне вынесли из Египта, были захоронены в Шехеме на участке земли, что Якуб купил за сто мер серебра у сыновей Еммора, отца Шехема. Он вошёл в удел потомков Юсуфа.
Гаал, сын Эведа, сказал: – Кто такой Ави-Малик и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Иеруб-Баала и разве не Зевул его наместник? Служите людям Еммора, отца Шехема! Зачем нам служить Ави-Малику?