Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел.
Бытие 27:44 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова поживи некоторое время у него, пока не утихнет ярость брата твоего, Восточный Перевод Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата; Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата; Святая Библия: Современный перевод Побудь у него некоторое время, пока твой брат не перестанет сердиться. Синодальный перевод и поживи у него несколько времени, пока утолится ярость брата твоего, Новый русский перевод Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата; |
Двадцать лет я прожил у тебя: твои овцы и козы не выкидывали, баранов из твоих отар я не ел.
Таковы были те двадцать лет, что я жил в твоём доме. Я работал на тебя четырнадцать лет за двух твоих дочерей и шесть лет за скот, а ты десять раз менял мою плату.