Ибрам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
Бытие 13:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Из Негева он продолжил путь, пока не пришёл в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатёр, между Вефилем и Гаем, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он продолжал свой путь с юга на север — от одной стоянки до другой, пока не пришел к Бет-Элю, к тому месту между Бет-Элем и Аем, где он уже разбивал шатер, Восточный Перевод Из Негева он продолжил путь, пока не пришёл в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатёр, между Вефилем и Гаем, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из Негева он продолжил путь, пока не пришёл в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатёр, между Вефилем и Гаем, Святая Библия: Современный перевод Продолжив путь, Аврам вышел из пустыни Негев и отправился обратно в Вефиль. Он пошёл на то самое место между Вефилем и Гаем, где раньше ставил стан вместе со своей семьёй. Синодальный перевод И продолжал он переходы свои от юга до Вефиля, до места, где прежде был шатер его между Вефилем и между Гаем, Новый русский перевод Из Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем, |
Ибрам прошёл по этой земле до того места в Шехеме, где стояло великое дерево Море; в то время там жили хананеи.
Таковы имена тех, кого Муса послал разведать землю. (Муса дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).)
Верой он поселился в обещанной земле как чужеземец, живя в палатках, как и Исхак и Якуб, которые вместе с ним были наследниками согласно тому же обещанию,