Наум 2:5 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Царь созывает своих лучших воинов, но они спотыкаются на ходу. Они устремляются к городским стенам, но против них уже возведены осадные сооружения. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Властелин Ассирии зовет своих военачальников, идут они, спотыкаясь, а затем к стене городской бегут, но поздно уже: щиты осадные врагом установлены! Восточный Перевод Царь созывает своих лучших воинов, но они спотыкаются на ходу. Они устремляются к городским стенам, но против них уже возведены осадные сооружения. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Царь созывает своих лучших воинов, но они спотыкаются на ходу. Они устремляются к городским стенам, но против них уже возведены осадные сооружения. Святая Библия: Современный перевод Царь Ассирии собирает свои избранные войска, но они спотыкаются и падают на ходу. Они устремляются к городской стене, и, закрываясь щитами, готовят таран. Синодальный перевод Он вызывает храбрых своих, но они спотыкаются на ходу своем; поспешают на стены города, но осада уже устроена. Новый русский перевод Царь Ассирии созывает своих лучших воинов, но они спотыкаются на ходу. Они устремляются к городским стенам, но против них уже возведены осадные сооружения. |
Никто из них не устанет и не споткнётся, никто не задремлет и не заснёт; ни пояс у них на бёдрах не развяжется, ни ремешок на сандалиях не лопнет.
Народы услышали про твой позор; твой крик наполнил землю. Споткнулся о воина воин, и упали оба разом.
– Призовите стрелков на Вавилон, всех, кто натягивает лук. Расположитесь все станом вокруг него, чтобы никто не спасся. Воздайте ему за его дела; поступите с ним так, как поступал он с вами. Ведь он бросил вызов Вечному, святому Богу Исраила.
Их кони быстрее барсов, злее волков во тьме. Их конница мчится во весь опор, их всадники скачут издалека. Они летят, как орёл, что бросается на добычу,