– Во дни Езекии, царя Иудеи, пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».
От Матфея 24:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Видите всё это? – сказал им Иса. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он же сказал им в ответ: «Видите всё это? Поверьте Мне, не останется камня на камне здесь, всё будет разрушено!» Восточный Перевод – Видите всё это? – сказал им Иса. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Видите всё это? – сказал им Исо. – Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, всё будет разрушено. перевод Еп. Кассиана А Он ответил: видите вы всё это? Истинно говорю вам: не останется здесь камня на камне, который не будет опрокинут. Библия на церковнославянском языке Иисус же рече им: не видите ли вся сия? аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится. Святая Библия: Современный перевод В ответ Он сказал им: «Видите ли вы всё это? Правду вам говорю, что камня на камне здесь не останется, — всё будет разрушено». |
– Во дни Езекии, царя Иудеи, пророчествовал Михей из Морешета. Он говорил всему народу Иудеи: «Так говорит Вечный, Повелитель Сил: Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом».
Поэтому из-за вас Сион будет распахан, как поле, Иерусалим станет грудой развалин, а храмовая гора зарастёт лесом.
Они уничтожат тебя и твоих жителей и не оставят в тебе камня на камне, потому что ты не распознал времени, когда Аллах посетил тебя.