Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
От Матфея 15:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Аллаха. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова то ему и не нужно почитать отца своего“. Вы упразднили этим слово Божие ради предания вашего. Восточный Перевод то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете слово Всевышнего. перевод Еп. Кассиана тот да не почтит отца своего или мать свою; и отменили вы слово Божие ради предания вашего. Библия на церковнославянском языке и да не почтит отца своего или матере: и разористе заповедь Божию за предание ваше. Святая Библия: Современный перевод и тем самым учите не почитать отца и мать. Так вы отменили заповедь Божью ради ваших обычаев. |
Как вы можете говорить: „Мы мудры, и Закон Вечного у нас“, когда на самом деле в ложь превращает его лживое перо писарей?
Вы же говорите, что если человек скажет отцу или матери: «Отдаю Аллаху то, чем я мог бы тебе помочь»,
Вы отменяете слово Аллаха собственным преданием, которое вы установили, и многое, подобное этому, вы делаете.
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для общины верующих. А община должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрёкся от веры и хуже неверующего.