но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
От Марка 8:3 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если отпущу их голодными домой, они ослабеют в пути, ведь некоторые из них пришли издалека». Восточный Перевод Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если Я отпущу их по домам голодными, то они в дороге ослабеют, ведь некоторые пришли издалека. перевод Еп. Кассиана и если отпущу их неевшими домой, они обессилеют в дороге, а некоторые из них пришли издалека. Библия на церковнославянском языке и аще отпущу их не ядших в домы своя, ослабеют на пути: мнози бо от них издалеча пришли суть. Святая Библия: Современный перевод Если Я отошлю их домой голодными, они ослабеют в пути, а ведь некоторые из них пришли издалека». |
но надеющиеся на Вечного наберутся новых сил. Они воспарят на крыльях, словно орлы, побегут – и не утомятся, пойдут – и не устанут.
– Как же здесь, в этой пустыне, найти достаточно хлеба, чтобы их накормить? – удивились ученики.