А Иса предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода.
От Марка 8:16 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А они стали рассуждать между собой: «Это из-за того, что не взяли мы хлеба». Восточный Перевод Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ученики стали рассуждать между собой: – Он говорит это потому, что у нас нет хлеба. перевод Еп. Кассиана И рассуждали между собой, что хлебов у них нет. Библия на церковнославянском языке И помышляху, друг ко другу глаголюще, яко хлебы не имамы. Святая Библия: Современный перевод И они стали обсуждать между собой, что это означает. «Он сказал так, потому что у нас нет хлеба», — говорили они. |
А Иса предостерегал их: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и закваски Ирода.
Зная, о чём они говорят, Иса сказал: – Почему вы рассуждаете о том, что у вас нет хлеба? Неужели вы всё ещё не сознаёте и не понимаете? Неужели сердца ваши совсем закрыты?
Они стали совещаться между собой: – Если мы скажем: «От Аллаха», то Он спросит: «Почему же вы ему не поверили?»