Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 15:39 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Центурион, стоявший у креста, напротив Него, увидев, как Иисус умер, сказал: «Воистину Этот Человек был Сыном Божьим».

См. главу

Восточный Перевод

Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Стоявший напротив Исо римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А сотник, стоявший тут напротив Него, увидев, что Он, так возгласив, испустил последний вздох, сказал: воистину Этот Человек был Сын Божий.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Видев же сотник стояй прямо ему, яко тако возопив издше, рече: воистинну Человек сей Сын бе Божий.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда центурион, стоявший напротив Него, увидел, как Христос испустил дух, сказал: «Этот Человек и вправду был Сыном Божьим!»

См. главу
Другие переводы



От Марка 15:39
8 Перекрёстные ссылки  

Он полагался на Аллаха, так пусть Аллах теперь избавит Его, если Он Ему угоден; ведь Он же называл Себя Сыном Всевышнего!


Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Ису, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!


В Кесарии был человек по имени Корнилий, римский офицер из полка, носившего название Италийский.


Но офицер хотел спасти Паула и остановил их. Он приказал тем, кто мог плавать, прыгать в воду первыми и плыть к берегу.