Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 15:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А когда вдоволь наглумились над Ним, сняли с Него пурпурный плащ, одели Его в собственную Его одежду и вывели Его из города, чтобы распять Его.

См. главу

Восточный Перевод

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Ису в Его собственную одежду и вывели на распятие.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него пурпурную мантию, одели Исо в Его собственную одежду и вывели на распятие.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Когда же надругались над Ним, сняли с Него пурпур и одели Его в одежды Его. И выводят Его, чтобы распять Его.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

И егда поругашася ему, совлекоша с него препряду и облекоша его в ризы своя: и изведоша его, да пропнут его.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Насмеявшись над Иисусом, они сняли с Него багровую накидку и, надев на Него Его собственную одежду, повели на распятие.

См. главу
Другие переводы



От Марка 15:20
4 Перекрёстные ссылки  

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Ису в Его собственную одежду и повели на распятие.


Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.


По дороге они остановили человека, шедшего с поля, – это был Шимон из Кирены, отец Искандера и Руфа, – и заставили его нести крест Исы.


Тогда Пилат отдал им Ису на распятие. Они взяли Ису и повели.