Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
От Марка 11:8 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И многие устилали дорогу своими одеждами, другие же — ветвями, срезанными с деревьев на полях. Восточный Перевод Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Многие начали расстилать свои плащи на дороге, другие расстилали зелёные ветви, срезанные ими в поле. перевод Еп. Кассиана И многие разостлали на дороге одежды свои, другие же — ветви, срезав их в полях. Библия на церковнославянском языке Мнози же ризы своя постлаша по пути: друзии же ваиа резаху от древия и постилаху по пути. Святая Библия: Современный перевод Многие люди расстилали на дороге свою одежду, а другие — ветви, которые срезали в полях. |
Они заторопились, взяли плащи и постелили их ему прямо на ступеньках. Потом они затрубили в рог и закричали: – Воцарился Иеву!
В первый день возьмите лучшие плоды с деревьев и пальмовые ветви, ветви лиственных деревьев и речных ив и веселитесь перед Вечным, вашим Богом, семь дней.
Большинство собравшихся начало расстилать свои плащи на дороге, другие срезали ветви с деревьев и тоже расстилали их.
И те, кто шёл впереди, и те, кто шёл позади, громко кричали: – Хвала Царю! Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного!