Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 10:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Это вызвало еще большее изумление у них, и они говорили друг другу: «Кто же тогда может спастись?»

См. главу

Восточный Перевод

Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён?

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Они же чрезвычайно изумлялись, говоря между собой: кто же может быть спасен?

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Они же излиха дивляхуся, глаголюще к себе: то кто может спасен быти?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Они же удивились ещё больше и спросили друг друга: «Кто же тогда может спастись?»

См. главу
Другие переводы



От Марка 10:26
9 Перекрёстные ссылки  

Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем богатому войти в Царство Аллаха.


Иса посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но только не Аллаху, потому что всё возможно Аллаху.


Он вошёл к ним в лодку, и ветер утих. Ученики были поражены.


Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!


Кто-то спросил Его: – Повелитель, разве только немногие будут спасены? Иса ответил:


Те, кто это слышал, спросили: – Кто же тогда вообще может быть спасён?


– Веруй в Повелителя Ису, – ответили они, – тогда и ты будешь спасён, и твои домашние.


Они служители аль-Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу аль-Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.