От Марка 10:26 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Это вызвало еще большее изумление у них, и они говорили друг другу: «Кто же тогда может спастись?» Восточный Перевод Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Ученики в крайнем изумлении говорили друг другу: – Кто же тогда вообще может быть спасён? перевод Еп. Кассиана Они же чрезвычайно изумлялись, говоря между собой: кто же может быть спасен? Библия на церковнославянском языке Они же излиха дивляхуся, глаголюще к себе: то кто может спасен быти? Святая Библия: Современный перевод Они же удивились ещё больше и спросили друг друга: «Кто же тогда может спастись?» |
Иса посмотрел на них и сказал: – Человеку это невозможно, но только не Аллаху, потому что всё возможно Аллаху.
Их удивлению не было предела. – Всё, что Он делает – хорошо, – говорили люди. – У Него и глухие начинают слышать, и немые – говорить!
Они служители аль-Масиха? Пусть и глупо так говорить, но я служу аль-Масиху ещё больше, чем они! Я трудился больше, меня чаще заключали в темницы, чаще избивали, я не раз был на грани смерти.