И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.
От Луки 23:47 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда римский офицер всё это увидел, он прославил Всевышнего и сказал: – Этот Человек действительно был невиновен! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда центурион увидел всё, что произошло, он прославил Бога. «Действительно, Человек Этот был праведник», — сказал он. Восточный Перевод Когда римский офицер всё это увидел, он прославил Всевышнего и сказал: – Этот Человек действительно был невиновен! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда римский офицер всё это увидел, он прославил Всевышнего и сказал: – Этот Человек действительно был невиновен! перевод Еп. Кассиана Увидев же происшедшее, сотник прославлял Бога, говоря: действительно, Человек Этот праведен был. Библия на церковнославянском языке Видев же сотник бывшее, прослави Бога, глаголя: воистинну Человек сей праведен бе. Святая Библия: Современный перевод Увидев это, сотник восхвалил Бога и сказал: «Несомненно, Этот Человек был праведником». |
И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу. Затряслась земля, и раскололись скалы.
Римский офицер и те, кто вместе с ним стерегли Ису, увидев землетрясение и всё, что произошло, очень испугались и сказали: – Он действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
Видевшие это исполнились благоговейного ужаса и стали славить Аллаха, давшего человеку такую власть.
Стоявший напротив Исы римский офицер, увидев, как Он испустил дух, сказал: – Этот Человек действительно был Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!
Предводители иудеев настаивали: – У нас есть Закон, и по нашему Закону Он должен умереть, потому что называет Себя Сыном Всевышнего (Божественным Царём)!