Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или: «Что нам пить?», или: «Во что одеться?».
От Луки 12:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так пусть же заботы о том, что вам есть и что пить, не поглощают вас и не беспокоят, Восточный Перевод Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не беспокойтесь о том, что вам есть или что пить, не тревожьтесь об этом. перевод Еп. Кассиана И вы не ищите, что вам есть, и что вам пить, и не тревожьтесь. Библия на церковнославянском языке И вы не ищите, что ясте, или что пиете: и не возноситеся: Святая Библия: Современный перевод И не ищите, что вам есть и пить, и не тревожьтесь. |
Поэтому не тревожьтесь и не спрашивайте: «Что нам есть?», или: «Что нам пить?», или: «Во что одеться?».
Затем Иса сказал Своим ученикам: – Поэтому Я говорю вам: не тревожьтесь о своей жизни, что вам есть, или о своём теле, во что вам одеться.
Ведь все язычники этого мира только об этом и думают, но ваш Небесный Отец знает, что вы нуждаетесь в этом.
Потом Иса спросил их: – Когда Я посылал вас без кошелька, без сумки, без сандалий, нуждались ли вы в чём-либо? – Ни в чём, – ответили ученики.