Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 10:14 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Однако Тиру и Сидону будет легче на суде, чем вам.

См. главу

Восточный Перевод

Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Но в Судный день Тиру и Сидону будет легче, чем вам.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Но Тиру и Сидону легче будет на суде, чем вам.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

обаче тиру и сидону отраднее будет на суде, неже вама.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

И в Судный день вам будет хуже, чем даже Тиру и Сидону.

См. главу
Другие переводы



От Луки 10:14
10 Перекрёстные ссылки  

– Итак, что вы имеете против Меня, народы Тира и Сидона и все жители филистимских округов? Хотите ли воздать Мне возмездие? Если и воздадите Мне, то Я легко и быстро верну возмездие ваше на ваши же головы.


Так говорит Вечный: – Тир грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он продавал в рабство Эдому жителей целых поселений, пренебрегая братским союзом,


– Вы единственные, кого Я избрал из всех народов земли; поэтому Я накажу вас за все ваши грехи.


Говорю вам истину: Содому и Гоморре будет легче в Судный день, чем этому городу.


– Горе тебе, Хоразин! Горе тебе, Вифсаида! Ведь если бы в Тире и Сидоне были совершены те же чудеса, что в вас, то они бы давно раскаялись, одевшись в рубище и посыпав себя пеплом.


Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.


Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был! Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.


И тот, кто лишён телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.