Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Левит 26:29 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Вы будете есть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Восточный Перевод

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Вы будете так голодать, что станете поедать тела своих сыновей и дочерей.

См. главу

Синодальный перевод

и будете есть плоть сынов ваших, и плоть дочерей ваших будете есть;

См. главу

Новый русский перевод

Вы будете есть плоть своих сыновей и дочерей.

См. главу
Другие переводы



Левит 26:29
8 Перекрёстные ссылки  

Я накормлю его жителей плотью их сыновей и дочерей, и они станут есть плоть друг друга, находясь в осаде и в нужде, на которую обрекут их враги, желающие их смерти».


– Взгляни, Вечный, и посмотри, с кем Ты когда-либо поступал так, чтобы женщины ели своих детей, младенцев, вскормленных ими? Чтобы убивали священнослужителя и пророка в святилище Владыки?


Своими руками любящие матери варили собственных детей; младенцы стали пищей во время гибели моего народа.


За это ваши отцы будут есть своих детей, а дети будут есть своих отцов. Я исполню над тобой приговор и развею уцелевших по всем ветрам.


Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.


Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»