Муса и Харун пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Вечный, Бог евреев: «Когда же, наконец, ты смиришься предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
Исход 10:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если отказываешься отпустить его, знай, что уже завтра Я нашлю саранчу в пределы страны твоей. Восточный Перевод Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. Святая Библия: Современный перевод Если откажешься отпустить Мой народ, Я завтра пошлю в твою страну саранчу, Синодальный перевод а если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра [в это самое время] Я наведу саранчу на [всю] твою область: Новый русский перевод Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу. |
Муса и Харун пришли к фараону и сказали ему: – Так говорит Вечный, Бог евреев: «Когда же, наконец, ты смиришься предо Мной? Отпусти Мой народ поклониться Мне.
Она покроет землю так, что земли не будет видно. Она сожрёт всё то немногое, что осталось у вас после града, и даже деревья, которые растут у вас в полях.
Я сказал тебе: „Отпусти Моего сына поклониться Мне“. Ты не отпустил его, и теперь Я убью твоего сына-первенца».
– Завтра, – сказал фараон. Муса ответил: – Будет по-твоему для того, чтобы ты узнал: нет никого, подобного Вечному, нашему Богу.
Так слушай: завтра в это время Я пошлю такой страшный град, какого Египет не знал со времён своего основания.
– Я воздам вам за те годы, в которые пожрали урожай налетевшие стаи саранчи. Это было Моё великое воинство, которое Я послал на вас.
Ты будешь сеять на поле много семян, но соберёшь бедный урожай, потому что его пожрёт саранча.