Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Исаия 41:12 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова станешь искать их, но не найдешь никого из враждовавших с тобой, сгинут все, кто с тобой воевал, в ничто обратятся. Восточный Перевод Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Те, кто воюет против тебя, исчезнут; станешь искать их и не найдёшь. Святая Библия: Современный перевод Будешь ты искать врагов своих, но не найдёшь тех, кто воевал с тобой, они исчезнут. Синодальный перевод Будешь искать их, и не найдешь их, враждующих против тебя; борющиеся с тобою будут как ничто, совершенно ничто; Новый русский перевод Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто. |
Вечером внезапный ужас! До утра их уже не станет. Вот удел тех, кто нас обирает, участь тех, кто нас грабит.
Как снится голодному, что он ест, но, проснувшись, он всё ещё мучается от голода, и как снится жаждущему, что он пьёт, но, проснувшись, он всё ещё измучен и томим жаждой, так же будет и с ордами всех народов, что воюют против горы Сион.
Но так говорит Вечный: – Да, добыча сильных будет отнята, и пленники жестокого будут отбиты. Я буду состязаться с теми, кто состязается с тобой, и детей твоих Я спасу.
В то время Я накажу всех, кто тебя притеснял. Я спасу слабых и беззащитных и соберу изгнанников, наделю их славой и честью во всех краях, где были они в бесславии.