Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
Исаия 33:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Вот слышны вопли храбрых воинов на улицах, горько рыдают те, что с вестью о мире ходили в стан врага. Восточный Перевод Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима; горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор. Святая Библия: Современный перевод Но послушай, как кричат на улицах глашатаи, как горько рыдают посланцы мира! Синодальный перевод Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. Новый русский перевод Вот, их храбрецы кричат на улицах; посланники мира горько плачут. |
Они позвали царя, и к ним вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.
И распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа, пришли к Езекии в разорванных одеждах и передали ему то, что сказал главный виночерпий.
И распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа, пришли к Езекии в разорванных одеждах и передали ему то, что сказал главный виночерпий.
к нему вышли распорядитель дворца Элиаким, сын Хилкии, писарь Шевна и летописец Иоах, сын Асафа.