– Я изолью на дом Давуда и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нём, как горюют о первенце.
От Иоанна 19:37 - Восточный перевод версия с «Аллахом» И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И еще в другом месте Писания сказано: «Смотреть они будут на Того, Кого пронзили». Восточный Перевод И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И в другом месте Писания говорится: «Они будут смотреть на Того, Которого пронзили». перевод Еп. Кассиана И еще другое Писание говорит: Будут смотреть на Того, Кого пронзили. Библия на церковнославянском языке И паки другое писание глаголет: воззрят нань, егоже прободоша. Святая Библия: Современный перевод И ещё в другом месте Писаний говорится: «Они станут смотреть на Того, Кого они пронзили». |
– Я изолью на дом Давуда и на жителей Иерусалима дух благодати и молитвы, и они будут смотреть на Меня, на Того, Которого пронзили, и будут оплакивать Его, как оплакивают единственного сына, и горевать о Нём, как горюют о первенце.
И вот Он придёт, окружённый облаками, и все увидят Его собственными глазами, включая и тех, которые Его пронзили, и все народы земли будут рыдать перед Ним. Это действительно будет так, аминь!