вместе с детьми, жёнами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
Навин 9:23 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова За это прокляты вы и навеки останетесь нашими слугами: будете рубить дрова и носить воду для Храма Бога моего». Восточный Перевод Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога. Святая Библия: Современный перевод Теперь ваш народ будет слугами, вы будете рубить дрова и носить воду для дома Бога моего!» Синодальный перевод за это прокляты вы! без конца вы будете рабами, будете рубить дрова и черпать воду для [меня и для] дома Бога моего! Новый русский перевод Теперь вы прокляты. Вы всегда будете работать дровосеками и водоносами для дома моего Бога. |
вместе с детьми, жёнами и чужеземцами, живущими в вашем лагере, которые рубят вам дрова и носят воду.
И вожди народа продолжили: – Пусть они живут, но будут дровосеками и водоносами для всего нашего общества. Так обещание вождей не было нарушено.
В тот день он сделал гаваонитян дровосеками и водоносами для народа и для жертвенника Вечного на том месте, какое бы Вечный ни избирал. Они делают это и до сих пор.