Фараон подумает: «Исраильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
Навин 8:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Они будут преследовать нас, и так мы отвлечём их от города. Они скажут: «Они бегут от нас, как и раньше». Поэтому, когда мы побежим от них, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Они будут преследовать нас, тешась мыслью, что израильтяне снова бегут от них, как в прошлый раз. Мы же будем отступать до тех пор, пока не выманим их из города. И когда мы побежим от них, Восточный Перевод Они будут преследовать нас, и так мы отвлечём их от города. Они скажут: «Они бегут от нас, как и раньше». Поэтому, когда мы побежим от них, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Они будут преследовать нас, и так мы отвлечём их от города. Они скажут: «Они бегут от нас, как и раньше». Поэтому, когда мы побежим от них, Святая Библия: Современный перевод Они станут гнать нас от города, думая, что мы бежим от них, как и прежде. Когда же мы побежим от них, Синодальный перевод они пойдут за нами, так что мы отвлечем их от города; ибо они скажут: «бегут от нас, как и прежде»; когда мы побежим от них, Новый русский перевод Они будут преследовать нас, пока мы не отвлечем их от города. Они скажут: «Они бегут от нас, как и раньше». Поэтому, когда мы побежим от них, |
Фараон подумает: «Исраильтяне блуждают по этой земле в растерянности, окружённые пустыней».
Хвастался враг: „Погонюсь, настигну их. Разделю добычу, натешусь ею. Вытащу меч – истребит их моя рука“.
Когда не скоро выносят приговор за преступление, сердца людей исполняются желанием совершать зло.
Человек не знает, когда придёт его час: как рыбы попадаются в губительную сеть, или птицы – в силки, так и люди бывают пойманы в день несчастья, который приходит к ним нежданно.
И пока вениамитяне говорили: «Мы бьём их, как и прежде», исраильтяне говорили: «Будем отступать и уведём их от города на дороги».