Иеремия 46:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Коней седлайте, все по коням, всадники. Шлемы надев, стройтесь в ряды, копья точите, наденьте доспехи. Восточный Перевод Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Седлайте коней и садитесь на них! Надевайте шлемы и становитесь в строй! Точите копья и надевайте кольчуги! Святая Библия: Современный перевод Всадники, седлайте коней, наденьте шлемы и латы, наточите копья и вступайте в сражение. Синодальный перевод седлайте коней и садитесь, всадники, и становитесь в шлемах; точите копья, облекайтесь в брони. Новый русский перевод Седлайте коней и садитесь на них! Становитесь в строй, шлемоносцы! Точите копья и надевайте кольчуги! |
С того дня и впредь половина моих слуг трудилась на постройке, а другая половина держала копья, щиты, луки и латы. Вожди находились позади всего народа иудейского,
– Объявляйте в Египте, возвещайте в Мигдоле; возвещайте и в Мемфисе, и в Тахпанхесе: «Становись и готовься, Египет: меч уже пожирает тех, кто вокруг тебя».
Точите стрелы, готовьте щиты! Вечный распалил царей Мидии, потому что решил погубить Вавилон. Это возмездие Вечного! Это возмездие за Его храм!
Не давайте лучнику натянуть лук, не давайте надеть кольчугу. Не щадите юношей Вавилона, полностью истребите его войско.
– А ты, смертный, пророчествуй и скажи: Так говорит Владыка Вечный об аммонитянах и их оскорблениях: «Меч, меч обнажён для бойни, начищен пожирать и сверкать, словно молния!
Шаул одел Давуда в свои собственные доспехи. Он надел на него кольчугу и возложил ему на голову бронзовый шлем.
На голове у него был бронзовый шлем, а сам он был одет в бронзовую кольчугу весом в шестьдесят килограммов,