Тогда Цедекия, сын Кенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Вечный: «Ими ты будешь бодать сирийцев, пока они не будут истреблены».
Иеремия 27:2 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Так мне сказал Вечный: – Сделай из ремней и палок ярмо и надень его на шею. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Так сказал мне Господь: «Сделай ярмо, приладь к нему ремни и надень его себе на шею. Восточный Перевод Так мне сказал Вечный: – Сделай из ремней и палок ярмо и надень его на шею. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Так мне сказал Вечный: – Сделай из ремней и палок ярмо и надень его на шею. Святая Библия: Современный перевод Господь говорит: «Иеремия, сделай себе ярмо и надень на себя. Синодальный перевод так сказал мне Господь: сделай себе узы и ярмо и возложи их себе на выю; Новый русский перевод Так мне сказал Господь: — Сделай ярмо из ремней и палок и надень его на шею. |
Тогда Цедекия, сын Кенааны, сделал себе железные рога и сказал: – Так говорит Вечный: «Ими ты будешь бодать сирийцев, пока они не будут истреблены».
А если какой-нибудь народ пригнёт шею под ярмо царя Вавилона и будет ему служить, Я оставлю этот народ на его земле, чтобы он возделывал её и жил на ней», – возвещает Вечный.
Я говорил то же самое Цедекии, царю Иудеи. Я сказал ему: – Пригни шею под ярмо царя Вавилона; служи ему и его народу, и будешь жить.
В тот день, – возвещает Вечный, Повелитель Сил, – Я разобью ярмо, которое у них на шее, и разорву их оковы; чужеземцы больше не будут их порабощать.
В Тахпанхесе померкнет день, когда Я сокрушу там ярмо Египта, и падёт его гордая мощь. Этот город покроет туча, и отправятся в плен жители его селений.