Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
Иеремия 19:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришёл с тобой, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И тогда ты разобьешь кувшин на глазах у всех, кто придет с тобой, Восточный Перевод – Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришёл с тобой, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришёл с тобой, Святая Библия: Современный перевод Иеремия, скажи это людям и разбей у них на глазах кувшин. Синодальный перевод И разбей кувшин пред глазами тех мужей, которые придут с тобою, Новый русский перевод Разбей кувшин на глазах у тех, кто пришел с тобой, |
Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
Так говорит Вечный: – Пойди и купи у горшечника глиняный кувшин. Возьми с собой кого-нибудь из старейшин народа и из старейшин священнослужителей
Но наступают дни, – возвещает Вечный, – когда Я пошлю к нему виноделов, чтобы перелить его, опустошить его сосуды и разбить его кувшины вдребезги.
На всех крышах Моава и на площадях все рыдают, потому что Я разбил Моав, как сосуд, который никому не нужен, – возвещает Вечный. –
И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.