Иеремия 18:9 - Восточный перевод версия с «Аллахом» А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А если в другой раз Я скажу о том или ином народе или царстве, что надлежит его устроить и утвердить, Восточный Перевод А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, Святая Библия: Современный перевод Может быть, придёт иное время, когда Я скажу о каком-нибудь народе, что Я устрою и укреплю его. Синодальный перевод А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его; Новый русский перевод А если скажу, что какой-нибудь народ или царство будут устроены и утверждены, |
Смотри, сегодня Я поставлю тебя над народами и царствами, чтобы искоренять и ломать, губить и разрушать, строить и насаждать.
Вечный, Повелитель Сил, насадивший тебя, наслал на тебя беду, так как народы Исраила и Иудеи делали зло и пробуждали Его гнев, возжигая благовония Баалу.
Так говорит Вечный: – Я восстановлю шатры потомков Якуба и пожалею их жилища; город поднимется из руин, и дворец будет восстановлен.
Как Я наблюдал за ними, искореняя и разрушая, низвергая, губя и посылая невзгоды, так же Я буду наблюдать за ними, созидая и утверждая, – возвещает Вечный. –
– Наступят дни, – возвещает Вечный, – когда этот город будет отстроен во славу Вечного от башни Хананила до Угловых ворот.
Я отстрою тебя, и ты будешь отстроена, девственница Исраил. Снова возьмёшься за бубны и выйдешь плясать с веселящимися.
Я с радостью буду делать для них добро и непременно насажу их на этой земле от всего сердца и от всей души.