Иеремия 13:4 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Возьми повязку, которую ты купил и носишь вокруг пояса. Ступай немедля к Евфрату и спрячь ее в расселине скалы». Восточный Перевод – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. Святая Библия: Современный перевод «Возьми, Иеремия, пояс, который ты купил, пойди в Фару и спрячь его среди камней». Синодальный перевод возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы. Новый русский перевод — Возьми пояс, который купил и который на тебе, ступай на реку Фару и спрячь его там в расщелине скалы. |
Мечись и стони, дочь Сиона, как женщина при родах, ведь теперь ты покинешь город и в поле разобьёшь лагерь. Ты уйдёшь в Вавилон; там ты будешь избавлена, там Вечный тебя выкупит из рук твоих врагов.
Яхия носил одежду из верблюжьей шерсти и подпоясывался кожаным поясом. Пищей ему служили саранча и дикий мёд.