Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
Псалтирь 85:10 - Восточный перевод версия с «Аллахом» потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – Бог, только Ты! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо велик Ты и дела дивные творишь, Ты — Бог, и нет иного. Восточный Перевод потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – Бог, только Ты! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты – Бог, только Ты! Святая Библия: Современный перевод Ты, Господи, велик, дела Твои прекрасны. Ты — Бог единственный, Господь. Синодальный перевод ибо Ты велик и творишь чудеса, — Ты, Боже, един Ты. Новый русский перевод потому что Ты велик и творишь чудеса; Ты — единственный Бог. |
Кто тайно клевещет на своего ближнего, того истреблю; высокомерного взгляда и гордого сердца не потерплю.
Будут говорить обо Мне: «Только в Вечном пребывают праведность и сила». Все, кто враждовал с Ним, придут к Нему и устыдятся.
Я приближаю Своё избавление, недалеко оно; спасение Моё не замедлит. Я дарую спасение Сиону и славу Мою – Исраилу.
Ты будешь верен и милостив к нам, потомкам Ибрахима и Якуба, как Ты и клялся нашим предкам в дни минувшие.
Ведь через пророка Мусу был дан Закон, а благодать и истина пришли через Ису, обещанного Масиха.
Поэтому, получив оправдание по вере, мы имеем мир с Аллахом через нашего Повелителя Ису аль-Масиха.
чтобы как грех царствовал и вёл к смерти, так и благодать царствовала в праведности, ведущей к вечной жизни через Ису аль-Масиха, нашего Повелителя.
Ибрахим отдал ему десятую часть всего, что у него было. Само его имя Малик-Цедек означает «царь праведности», а его титул «царь Салима» означает «царь, несущий мир».