Во времена жизни Сулеймана Иудея и Исраил жили в безопасности от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
Псалтирь 72:7 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Глаза их заплыли жиром, вздорные мечтанья переполняют сердца их. Восточный Перевод Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. Святая Библия: Современный перевод Что-либо возжелав, они немедленно себе это забрать готовы, делают они всё, что хотят. Синодальный перевод выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце; Новый русский перевод Вылезли от тучности глаза их; их тщеславие не знает границ. |
Во времена жизни Сулеймана Иудея и Исраил жили в безопасности от Дана на севере до Беэр-Шевы на юге – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.
Но теперь Вечный, мой Бог, дал мне покой со всех сторон, и нет ни противника, ни бедствия.
– Встань, Иерусалим, воссияй, так как свет твой пришёл, и слава Вечного уже восходит над тобою.
Меньший из них станет тысячью, младший – могучим народом. Когда наступит время, Я, Вечный, быстро совершу это.
В дни тех царей Бог небесный установит царство, которое никогда не погибнет и не перейдёт к другому народу. Оно сокрушит все эти царства и положит им конец, но само пребудет вовеки.
Он истребит колесницы в Ефраиме и коней боевых в Иерусалиме, и лук боевой будет сломан. Он возвестит мир народам. Его владычество будет от моря до моря и от Евфрата – до краёв земли.
Но для вас, кто чтит Моё имя, взойдёт Солнце Правды. В лучах Его – исцеление. Вы пойдёте, резвясь, как телята, которых выпустили из стойла.
Всё множество уверовавших было едино сердцем и душой. Никто не считал, что его имущество принадлежит лично ему, но всё у них было общее.